Създаван на границата между две столетия, романът развива анекдотичния си сюжет (натрупаното огромно състояние на стар и самотен особняк чрез тайнствени и хитри ходове се озовава в дръжката на избелял чадър, който попада в ръцете на възрастен дрипав евреин, припознат като свети Петър, за да предпази незабележимо едно сираче от дъжда и да се превърне в чадъра чудо, във фетиш, който ще загуби своята ценност, обгрижван от поклонници, сменили старата му дръжка), за да ни разкрие една епоха, епохата на Миксат, с нейните поведенчески, социални и културни модели. Вдъхновен разказвач и познавач на човешките страсти, Калман Миксат успява с гъвкавото си чувство за хумор като с вълшебна пръчка да гради илюзии в свят, пропит от трагедии и нечовешка мизерия, в един плашещо суеверен и безпомощен свят, който следващите поколения вече повече от сто години разпознават като свой.
Kálmán Mikszáth Kiscsoltó was a major Hungarian novelist, journalist, and politician. Mikszáth was born in Sklabiná into a family of the lesser nobility. He studied Law at the University of Budapest from 1866 to 1869, although he did not apply for any exam, and became involved in journalism, writing for many Hungarian newspapers including the Pesti Hírlap.
His early short stories were based on the lives of peasants and artisans, and had little appeal. However, they demonstrated his skill in crafting humorous anecdotes, which would be developed in his later, more popular works. Many of his novels contained social commentary and satire, and towards the end of his life they became increasingly critical of the aristocracy and the burden he believed the latter placed on Hungarian society.
Theodore Roosevelt enjoyed his novel, St. Peter’s Umbrella so much that he visited Mikszáth during his European trip in 1910 solely to express his admiration.[1]
Mikszáth was a member of the Liberal Party, and in 1887 was elected to the National Assembly of Hungary (one of the two top legislatures in Austria-Hungary). Until 1879 he was the representative for the Illyefalva District in Transylvania, and from 1892 until his death he represented the Fogaras District.
He was buried in Kerepesi Cemetery in Budapest, along his sons János (1886-1890) and Albert (1889-1921).
Ξεκινάει ο περιβόητος μύθος μας καθώς περπατάμε στα χωριά της Ουγγαρίας του προηγούμενου αιώνα.
Ο περίπατος αρκετά μεγάλος και δύσβατος.
Κάπου θα χρειαστεί να σταματήσουμε και να αλλάξουμε δρόμο περνώντας μέσα απο δάση. Και κάπου οι απότομες αλλαγές του εδάφους θα μας αναγκάσουν να αναγνωρίσουμε με δέος και τρυφερότητα την παντοδυναμία της φύσης.
Σε όλη τη διαδρομή μας συνοδεύει σαν αγγελική συντροφιά,σαν λαογραφικός μύθος, μια πολυκαιρισμένη,κόκκινη, μπαλωμένη και θρυλική ομπρέλα...
Είναι η ομπρέλα του Αγίου Πέτρου που ξεκινάει να μας αφηγείται μια ιστορία μυστηριώδη και θαυματουργή. Τη δική της ιστορία.
Απο την καθημερινότητα Ούγγρων χωρικών που ντρέπονται για τη φτώχεια τους και τη δύναμη της καλής κοινωνίας που δεν ντρέπεται για την απληστία της, περιγράφεται με γοητευτικό ταλέντο,σεμνότητα ύφους και χιούμορ γεμάτο υπονοούμενα αυτό το εντυπωσιακό αφήγημα.
Το κεντρικό μας θέμα είναι η ως εκ θαύματος εμφάνιση της κόκκινης ομπρέλας με σκοπό να προστατέψει απο την κακοκαιρία και την καταρρακτώδη βροχή ένα ορφανό μωράκι.
Εμφανίζεται μυστηριωδώς και αναπάντεχα την κατάλληλη στιγμή του κινδύνου και μετά απο αυτό η ζωή του άτυχου μωρού και των ηρώων που πλαισιώνουν την ιστορία μας αλλάζει ριζικά προς το καλύτερο.
Άλλοι πιστεύουν πως είναι η ομπρέλα του ίδιου του Αγίου Πέτρου -με ότι αυτό επιφέρει - και άλλοι πως κρύβει έναν ανεκτίμητο θησαυρό -όχι αδίκως- μα η αλήθεια είναι κάπου στη μέση ή και όχι.
Το ίδιο παράξενα μέσα στο πέρασμα και τη λήθη των χρόνων η ομπρέλα εξαφανίζεται απο τις ζωές και τις μνήμες των πρωταγωνιστών. Έτσι,ξεκινάει μια απίστευτη και αγωνιώδη αναζήτηση για την κόκκινη θαυματουργή και μυστήρια πνευματική και υλική περιουσία.
Η κωμικοτραγική πλοκή και η αστυνομική δομή περιπλέκονται σε απίστευτες και απροσδόκητες περιπέτειες,τις οποίες οι ήρωες μας αντιμετωπίζουν άλλοτε με μεμψιμοιρία και άλλοτε με αποφασιστικότητα και δράση.
Είναι μια ευχάριστη και ενδιαφέρουσα ιστορία που καταδεικνύει το ταλέντο του Ούγγρου συγγραφέα.
Ο Μίκζατ χρησιμοποιεί λογοτεχνικά υλικά στοιχεία γραφής που εντυπωσιάζουν και κρατούν αμείωτο το ενδιαφέρον για μια διήγηση που ουσιαστικά είναι απλή,συνηθισμένη και προβλέψιμη.
Καταφέρνει όμως να προβάλει τον γραπτό λόγο σαν κάτι που ο αναγνώστης ακούει,σαν μια προφορική λαογραφική μυθιστορία. Πολύ γλυκά και σεμνά και με απόλυτο σεβασμό στο πεπρωμένο των ανθρώπων και την απόλυτη ομορφιά της φύσης!
My expectations for this novel were probably too high, knowing that Teddy Roosevelt loved it so much that he became the first American president to visit Hungary simply so he could meet the author. My impression was that it's a nice little fairytale that seems more suited to short story length rather than a 200 page novel. However after thinking about it, I can see why it was so highly regarded. Mikszath skillfully explores the relationship between legend and reality by first telling the story of the birth of a legend--that a red umbrella was placed by Peter himself to protect a sleeping child--and then backtracking further to the actuality of the umbrella's history. Even though there's a perfectly rational explanation, it doesn't alter the locals' belief in the legend. And the unexpected nature of the treasure won at the end of the story leaves the reader feeling that maybe there was something miraculous about the umbrella, after all. In a way, thinking about the structure of the story is almost more fun than reading it. I'm certain this was an influence on Emeric Pressburger's wonderful screenplay for A Canterbury Tale.
A kackiás bajszú Mikszáth glogovai népmeséje olyannyira bájos, hogy az eperlekváros piskóta sem lehetne ennél életigenlőbb. Annyira nagyon profi a szerkezete, hogy az olvasó nem tehet mást, mint lapoz s örül a sziporkázó nyelvnek, cselekménynek, esernyőnek, még annak ezüstnyelének is. Egy must-read – minden kétséget kizáróan.
The Mark Twain of the Magyars is how I would describe this author and instead of "Innocents Abroad" we have "Innocents in and around Hungary". Wonderful tale with humorous and meaningful characters of all shapes and sizes. Would love to read more by this author but alas, not much is translated.
Pedig jónéhány évvel ezelőtt nem ez volt a helyzet. Kötelező olvasmányként egyenesen borzalmasnak és felháborítónak éltem meg már két sor után, hogy nekem Mikszáthot kellene olvasnom. Nem is fejeztem be. És most jön képbe az, amit mindig is hangsúlyoztam: gyerekként a magyar irodalom nagyjait nem tudjuk értékelni, felnőtt fej és sok-sok év tapasztalata kellett ahhoz most nekem is, hogy megértsem, miért is szerethető Wibra Gyuri története.
Olyan szinte láncolt a lapokhoz az öreg Mikszáth, ahogy azt csak nagyon kevesen tudták eddigi olvasmányaim során. Ez egy remek történet, a karakterek a szivárvány minden színében pompáznak, nem mellesleg pedig kiemelném még Mikszáth egyedi írói stílusát is - ilyen nincs még egy eme galaxisban.
Örülök, hogy rászántam magam, hogy elolvassam. Olyan kedvenccé vált, hogy az csak na!
Veľmi sa mi páčil tento príbeh. Aj keď najskôr som sa bála, že to bude silne nábožensky ladené - vzhľadom na prvú časť (vlastne aj názov to trochu evokoval), farár a "zázrak" s dáždnikom. V malej slovenskej biednej dedinke, na fare zachráni spiace dieťatko pred studeným dažďom z ničoho nič sa zjaviaci červený dáždnik. Vznikne z toho povera, že dáždnik doniesol svätý Peter. Ďalšia časť sa zaoberá zdanlivo nesúvisiacim príbehom pána Gregoriča, ktorý fígľom skryje svoje úspory pred chamtivou rodinou. Chce ich uchovať pre svojho nemanželského syna Juraja Wibru, úspešného advokáta. Obidva tieto príbehy sa nakoniec spoja do pekného konca, všetky zázraky sa vysvetlia. Dielko obsahovalo aj vtipné momenty.
Az élet iróniája, hogy ezt a kötelezőt dacból nem olvastam el és most ez lett a kedvencem!??!🙃🙃 Annyira gyönyörűen magyar, mégis van egy szerethető egyszerűsége.
Ha Mikszáthnak az volt a célja, hogy egy olyan könyvet írjon, aminek a gondolatától is ideges leszek és beteg fanfiction-öket írjak róla, akkor sikerült neki, elérte a célját. Ám, ha valami olvashatót akart volna írni, akkor azt elbukta. Először olvastam Mikszáthtól és szerintem utoljára is.
Mikszáthot olvasni könnyű és szórakoztató.Imádom a népies szófordulatait, a humoros cselekményszövését. A Szent Péter esernyőjében egy legenda születésének tanúja lettem. Szerettem minden sorát most is és szerintem ez már így is marad!
Раз, два, три, брюки... то есть адвокаты, превращаются...
У меня разлад мечты с действительностью. Мне о��ень нравится язык, но я страдаю, когда читаю о временах, когда люди не были свободными. И даже в этой романтичной истории, я не смогла не увидеть угнетения. Хотя книга, конечно, не про это, но быт людей куда прикажите деть?) Эх...
Но давайте о хорошем. И так Кальман Миксат деликатный писатель, любящий легенды своей страны, стремящийся вплести их в повествование. Он романтичен и с барышнями обходителен. Вот читаешь вроде бы обычную историю людей, но, если приглядеться, то получаешь принца лишенного наследства, но не благородства, принцессу, как и полагается наивную, добрую, молоденькую и красивую. Получаешь коварных злодеев. Обстоятельства, которые могут переплестись только сказочным путем и хоть безумного, но доброго волшебника. И как же без замков, лесов, долин, ущелий? Никак и поэтому они тоже возникают в повествовании, как и волшебная карета.
Мы получаем так любимую нами Настоящую Любовь. Она рождается казалось бы из расчета, но всего от одного взгляда и чтобы принцу осознать, что это именно любовь, он должен потерять все и увидеть, что это все ему и не нужно, кроме одного сокровища, которому он подарил розу. А что еще дарить в сказках? И удивительно уже то, что мы знали чувства принца, а вот принцесса казалось слишком суровой, слишком маленькой чтобы понять подобное, но как оказалось, она проникнута не меньшим чувствам, таким, что ее маленькое сердечко разбивается от страшных слов принца, но его же честностью собирается заново. И вот уже все скрепляется золотым колечком, которое пришлось искать косарям в густой траве и тем самым создать еще одну легенду, вплести и эту ленточку в толстую косу истории.
Казалось бы, а причем тут зонт и святой Петр? Все очень просто. Вот вы кроме удивительного Оле-Лукойе имена добрых волшебников знаете? Вот и люди не знали, но под натиском церкви, решили, что имя его определили, как и его самого и вот, пожалуйста, познакомьтесь с волшебником) А зонт... Ну, у любого волшебника есть или волшебная палочка или дар для принцессы или принца. Тут был дар для принцессы и принц идя по следу дара, который был должен достаться ему получил предназначенное ему сокровище)
А для тех, кто со скепсисом относиться к сказкам, скажу, что вы найдете много обычаев людей, которые дадут вам понимание того, какой была реальная жизнь людей и в Словакии. Особенно хорошо это видно именно тем, кто умеет скинуть сказочность с повествования. Но все же относитесь к этой истории, как к хорошей сказке.
İlginçtir, 1940'lardan 1960 sonlarına kadar, MEB klasikleri kapsamında Avrupa edebiyatından ve özellikle de Macarcadan çok iyi kitaplar çevrilmiş. Aziz Petrus’un Şemsiyesi de bu klasiklerden biri: Okuması çok keyifli, rahat, sürükleyici bir roman. Önsözde T. Halasi Kun, Kálmán Mikszáth için “ağzıyla yazıyor” deyimini kullanılmış; bu çok doğru bir saptama, çünkü Mikszáth sözlü gelenekten beslenen bir hikâye anlatıcısı; bu romanında da efsaneler ve hurafelerle gerçekçiliği birleştirmiş. (Bu yönüyle biraz Leskov’u andırıyor.) İnsanın kötülüğüne odaklanan bir bakış açısı yerine, kusurları ince alay ve hoşgörülü bir mizahla, yumuşak şekilde eleştirmeyi tercih ediyor. Romanda, ilginç tesadüflerin nasıl yazgının dolambaçlı yollarına dönüştüğü, birbirinden renkli karakterlerle, iç içe geçmiş hikâyelerle anlatılıyor ve birkaç noktadan başlayan olay zincirleri birleştiğinde bile, son birkaç sayfaya kadar sürprizler eksik olmuyor. Sahaf müdavimlerine bu romanı bulmalarını tavsiye ederim; dili de, çevrildiği yıla göre çok temiz. Umarım yeni baskısı yapılır…
Uh, idén megfogadtam, hogy több klasszikust esetleg iskolai kötelezőre is sort kerítek. Nem bántam meg az olvasást, kedvenc sem lett, de azért az pozitívum, hogy az élettől sem ment el a kedvem. Néha még egészen tetszett is a történet, habár sokszor csak a fő cselekményszál mellett tébláboltunk és csak az időt húztuk. Helyenként unalmas volt, sokszor olyan szavak jöttek szembe amik ismeretlenek voltak. Az öreg Gregorics tetszett, humoros figura volt és érdekes volt az ötlete is, hogy hová rejtette el a fiának szánt örökségét a kapzsi testvéreit kijátszva. Wibra György sem volt rossz, habár csak azért nősülni, hogy megszerezze az örökségét egyáltalán nem tetszett, de ez inkább már modernkori gondolkodás miatt. A nyomozás része viszont tetszett, ahogy végigkövette a fehér zsidó útját. A glogovai pap nagyon színpatikus volt és viccesek voltak a jelenetek az esernyővel is. A húga, Veronika viszont annyira bárgyú volt, hogy az már fájt. Ugyan több volt az unalmas rész, mint az érdekes, de annyira tragikus sem volt. Egyáltalán nem ajánlanám iskolai olvasmánynak, csak akkor ha cél az olvasás megutáltatása, mert arra a nyögvenyelős történetével kitűnően alkalmas.
Λέγεται ότι αυτό το βιβλίο ήταν από τα αγαπημένα του Θίοντορ "Τέντι" Ρούσβελτ, ο οποίος σε ένα ταξίδι στην Ευρώπη το 1910 επισκέφτηκε την Ουγγαρία αποκλειστικά και μόνο για να συναντήσει από κοντά τον Κάλμαν Μίκσατ και να του εκφράσει τον θαυμασμό του για το βιβλίο, όντας μάλλον τυχερός που τον πρόλαβε, μιας και μέσα στην ίδια χρονιά ο Μίκσατ έφυγε από τον μάταιο τούτο κόσμο. Λοιπόν, πρόκειται όντως για ένα πολύ ωραίο και απολαυστικό βιβλίο, ουσιαστικά για ένα λαογραφικό παραμύθι για μικρούς και μεγάλους γεμάτο από εικόνες, σκέψεις και συναισθήματα, με τον συγγραφέα να καταφέρνει με την υπέροχη και ζωντανή γραφή του να με μεταφέρει πίσω στον χρόνο και να με κάνει να αποκοπώ από την πεζή πραγματικότητα. Μπορεί να μην του βάζω πέντε αστεράκια (θα ήταν μάλλον υπερβολικά!), όμως πέρασα καταπληκτικά την ώρα μου.
Kifejezhetetlenül annyira de annyira örülök hogy nem kellet ezt általánosban elolvasnom.
Egyszerűen bocsánat de ez annyira borzalmas, hogy befejezni nem tudom.
Aki végigolvasta mondja el legyen szíves, hogy mi volt benne a tanulság vagy kultúrális érték amiért ezt alsósok osztályában kötelező olvasmánnyá tették.
Edit:
Mégis végigmentem rajta és arra a következtetés jutottam hogy ez egy nagyon nagyon elhúzott magyar népmese.
Mármint nekem az egész arra hasonlított. Már csak az intrót meg a piros madarat vártam. Összességében teljesen okés volt de tényleg időt kell neki adni.
I loved this little book. It had the same feeling as an Oscar Wilde comedy in a Hungarian village setting. The characters, even the random three-liners, were an absolute treat. The constant reference to Jews - positive and negative was glaring but normal for literature of the region and time. I loved the narrator's interjections.
I picked this up not even knowing who the author was, in which country it was set nor the time period, so it was a delightful surprise.
Am citit acest roman cu foarte mare placere ♥ Mikszath mi-a adus aminte de Victor Ion Popa al nostru si asta a fost o bila alba in plus pentru el :) S-a facut si un film dupa aceasta carte, in anul 1958.
Exploring worth, value and the reality of love… what is meaningful and what is not within very human reactions and relationships relationships and how myths, fairytales, realities, miracles and a touch of humor lead the way. This was a totally delightful story!
Az eleleje nem volt izgalmas, csak a kötelező miatt olvastam, de a végére érdekes lett, teli eseményekkel. Régi könyv imádóknak ajánlanám főképp. Ha valaki szintén kötelezőnek kapja, szerintem ne szomorkodjon😉